桃花影院理论片在线,樱桃视频大全免费高清版,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,好深好湿好硬顶到了好爽

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中不需要冠詞的場合
英語翻譯中不需要冠詞的場合
http://www.13365.com.cn/ 2016-04-15 11:10 英語翻譯公司
“the”是英語翻譯中最常用到的單詞,它作為冠詞,經常出現在日常語句中,當提到名詞時,我們都習慣的會在之前加上這個冠詞,但并不是所有的場合都適用哦,今天小編來分享一下在名詞前不需要加”the”的場合。
 
1.泛指的不可數名詞和可數名詞復數:
 
  Health is the greatest wealth. 健康是最大的財富。
 
  I like eating apples. 我喜歡吃蘋果。
 
2.專有名詞(多數國家、郡、州、街道、城鎮等):
 
  He comes from China. 他來自中國。
 
  California is very beautiful. 加利福尼亞州很美麗。
 
3.帶頭銜的人名前:Doctor White 懷特博士
 
4.三餐、四季、月份、星期:
 
  have lunch 吃午餐       in spring 在春天
 
  in March 在三月         on Tuesday 在星期四  
 
5.球類運動前:We are going to play tennis this afternoon. 我們下午要去打網球。
 
6.語言名稱前:He can speak English very well. 他英語講得很好。
 
7.物質名詞前:Water is very important to us. 水對我們很重要。
 
綜上分享可知,一般泛指的名詞前不需要任何冠詞,但如果是特指意義,這些名詞就需要加上“the”這個冠詞了。希望大家下次遇到這些場合時,不會再出錯。

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合