桃花影院理论片在线,樱桃视频大全免费高清版,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,好深好湿好硬顶到了好爽

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯聽力訓練與聽辨過程的區別
商務口譯聽力訓練與聽辨過程的區別
http://www.13365.com.cn 2015-08-20 11:48 商務口譯

商務口譯對譯員的聽力訓練非常重視,學習外語聽力是非常重要的一項,這對很多人來說也是一道坎,商務口譯聽力訓練與聽辨過程的區別有什么呢?

首先要具備良好的聽力水平是培養良好聽辨能力的一個基礎。換句話說,如果一個人的外語聽力有問題,那么無論他的語言表達能力是有多強,他都是很難去勝任口譯工作的。其次光是有好的聽力還是不夠的,因為在聽辨的過程中還會涉及到其他方面的能力。這一點可以從聽力訓練與聽辨過程的區別中看出來。

商務口譯聽力訓練與聽辨過程的區別:

1. 英語的聽力訓練中比較注重語言的層面,也就是說他們會十分的注意語音、語調和語言的表達以及用法。而譯員在聽辨的過程中所注重的是意思,或是講話者的意圖而不是具體的詞句去表達。所以譯員在聽到一段話之后在頭腦中會形成的是一個有邏輯關系的語意整體,而不僅僅是詞句的簡單的一個集合。

2. 在聽力練習中主要是啟動聽覺的系統,理解只是一個被動而附帶的過程而已。而譯員在聽辨的過程中不僅是要啟動聽覺系統,還要啟動在大腦中的分析理解機制和記憶機制。也就是說譯員需要邊聽、邊分析、邊理解、邊記憶。所以它與一般的外語學習相比較而言,專業的譯員要具有更強的分析能力,要學會“一心多用”。

3. 就一般的聽力而言,信息接收是被動和跟隨性的,對信息的反映也是略顯滯后。而譯員的聽辨過程則是積極主動的。在聽的過程中會伴有很大程度的預測和判斷的行為,常常需要調動非語言因素對所聽的內容來進行分析、整理、補充和聯想。

4. 通常用作聽力訓練的材料,它的信息比較清晰,雜音干擾也是比較少的。而譯員在口譯的工作中所處的信息環境是現場性的,不確定性因素也較多;信息干擾、信息缺失時有發生。而且講話者以交流為唯一目的,在信息發布的過程中并不照顧或考慮譯員的狀態。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合