桃花影院理论片在线,樱桃视频大全免费高清版,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,好深好湿好硬顶到了好爽

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司選擇譯員有什么標準?
口譯公司選擇譯員有什么標準?
http://www.13365.com.cn 2015-06-24 14:18 口譯公司

翻譯要做的好就需要有足夠經(jīng)驗能力的譯員,口譯公司要能更受到顧客的歡迎,就需要在翻譯質量上把好關,口譯公司選擇譯員有什么標準?

翻譯是個腦力活,消耗的是譯員的時間成本。所以每個譯員的資歷不同,翻譯出來的質量自然也就會有層次高低,當然他們的報酬要求也會高低不同。特別是現(xiàn)在的小語種翻譯,很多口譯公司一般不會全部聘請小語種專職譯員,大多數(shù)口譯公司只會找兼職的譯員,所以有時候根本就無法判定譯員的翻譯質量的好壞,因為成本原因也不可能去找第三方譯員進行審稿,造成這樣的后果就是會導致很多問題。

一家頗具規(guī)模的口譯公司會包括客服部門、項目管理部、人事部、營銷推廣、財務及稅收,它的管理及業(yè)務成本是25~30%之間。依照以往的經(jīng)驗,口譯公司在錄用譯員的時候可以僅憑對譯員的資歷審查,部分的試譯就可以去判定一名翻譯員的能力了,但是我們還忽略了一點,那就是譯員的譯德的問題了。做翻譯還不如做其他的想法會使得一部分有能力的譯員流向比如外貿或者培訓老師的行列,或者是功利心是否會讓部分不合格譯員濫竽充數(shù),合格的譯員不顧職業(yè)道德省略自我校對甚至是用谷歌翻譯后直接交給翻譯公司?所以選擇譯員還是需要看譯員的品德了。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合