桃花影院理论片在线,樱桃视频大全免费高清版,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,好深好湿好硬顶到了好爽

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯面試需要注意哪些問題
口譯面試需要注意哪些問題
http://www.13365.com.cn 2014-03-20 15:36 上海翻譯公司
   當市場的需求變得越來越大時,學習翻譯口譯的人也開始變得多了起來,很多人都想學習一門技術來提升自己,那就要有口譯培訓,口譯面試,但是有大多數人都不知道在口譯面試中需要注意哪些問題,下面根據面試的經驗,給大家提供幾點,供大家參考一下。
  一、凡事預則立,不預則廢。好的準備是面試成功的基礎。面試前,要上網查閱與該用人單位相關的信息,增加對其了解。隔行如隔山,一般的用人單位對翻譯面試人員的專業(yè)術語要求并不是特高,看重的是應聘者的翻譯能力。面試題目通常不會選擇技術性很強的文章,一般都是管理層訪談及與企業(yè)相關的演講稿或新聞報道,準備的時候可以多看些此類資料。這類材料中,一般不會出現非常專業(yè)的技術細節(jié),但需將最為常見的通用術語盡量熟悉。
  二、不要因為自己是門外漢而惶恐,要保持自信。不要懷疑自己的能力,要將聽懂的東西果敢譯出。保持自信,可以幫助自己保持高度的注意力、縝密的思維力、敏銳的判斷力,口譯的時候也才能游刃有余。自信不等于自負,作為門外漢,難免會遇到聽不懂的東西,聽不懂的時候要敢于向面試人員發(fā)問,對相關內容澄清。不要不懂裝懂,更不要亂編亂翻。
  三、用語簡潔,不要啰嗦,更不能含糊不清。譯文要有條理性、邏輯性,整理好思路,再開始翻譯。不要腦子不過電,想到什么翻什么。譯文要有節(jié)奏感,不能太快,也不要太慢,盡量保持平穩(wěn)的語速。如果有卡殼,出現語言組織的難點時,可以稍微停一下,思路出來再翻譯,或者用自己能想到的簡單詞語進行輸出。語言要注意流暢性,語言如流水般輸出,而不是擠牙膏般吞吞吐吐。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合