雙匯堅持走規模化發展、品牌化經營、產業化聯動的創新之路,用30年的時間打造出了一個資產200億元、員工7萬人、年肉類產銷量300多萬噸、年銷售收入500億元的特大型食品集團。
雙匯集團實施六大區域的發展戰略,立足河南、面向全國,在黑龍江、遼寧、內蒙古、河北、山東、江蘇、浙江、湖北、河南、江西、四川、廣東、安徽、廣西、上海等15個省市建設了20多家現代化肉類加工基地,在31個省市建有300多個銷售分公司和現代化的物流配送中心,在美國、西班牙、日本、韓國、香港、新加坡、菲律賓等建立有辦事機構,形成了縱橫全國、輻射海外的生產銷售網絡,使雙匯產品走出河南、遍及全國、走向世界。
雙匯集團堅持引進先進的技術和設備,改造傳統肉類工業。先后投入40多億元,從歐美等發達國家引進先進的技術設備4000多臺套,通過消化、吸收和再創新,實現技術與國際接軌。雙匯集團率先把冷鮮肉引入國內,實行“冷鏈生產、冷鏈銷售、冷鏈配送、連鎖經營”的肉類經營新模式,實施肉類的品牌化經營,結束了中國賣肉沒有品牌的歷史,開創了中國肉類品牌。
雙匯集團近30年的發展,做大了產業、做優了產品、做響了品牌。雙匯每年消化2000萬頭生豬、70萬噸雞肉、7萬噸植物蛋白,年轉化糧食1000多萬噸,帶動170多萬人從事與雙匯相關的養殖、種植及原料采購、產品銷售,年增加農業產值600多億元,增加社會各類人員收入100多億元。雙匯在傳統的肉類工業中走出了一條新型的工業化道路,為地方經濟和中國肉類行業做出了卓越貢獻。
2013年9月26日,雙匯國際成功并購美國最大的豬肉加工企業——史密斯菲爾德。這標志著雙匯完成了由中國最大豬肉加工企業向全球最大豬肉加工企業的歷史性跨越。合并后的雙匯,擁有100多家子公司、12萬名員工、 670多億元的資產,生產基地遍布歐美亞三大洲,包括中國、美國、德國、法國、西班牙、意大利、比利時、墨西哥、波蘭、羅馬尼亞等十多個國家。合并后的雙匯,年出欄生豬1900萬頭,屠宰生豬5000萬頭,肉類產銷量680萬噸,營業收入1400多億元,將躋身世界500強。
宇譯翻譯公司提供的合同翻譯領域:商務合同翻譯、外貿合同翻譯、勞動合同翻譯、服務合同翻譯、合同協議翻譯、契約合同翻譯、交易合同翻譯、質量保證協議翻譯、房地產合同翻譯、特許合同翻譯、租賃合同翻譯、轉讓合同翻譯、保密合同翻譯、買賣合同翻譯、房地產預售合同翻譯、運輸合同翻譯、代理合同翻譯、知識產權合同翻譯、經營合同翻譯、金融合同翻譯、工程承包合同翻譯、商務合同翻譯、工作就業合同翻譯等。
筆譯難點
一、語序(英譯漢)
解決表達問題有4個技巧,就是斷結構、換主語、動詞化和調順序,基本上是在維護順翻的情況下,做微小的調整,這樣產生的一個錯誤傾向是,一些同學在考試時一味順翻,不顧中文的表達習慣,造成失分。比如2006年11月真題里面的一個句子:
"This new fast recovery of tourism we are observing is kind of strange," said John Koldowski, director for the Strategic Intelligence Center of the Bangkok-based Pacific Asia Travel Association.
如果是純粹的"視譯",也就是某種同傳式的譯文是這樣的:
“旅游業最近快速回升,我們觀察到的這種現象有點奇怪。”約翰-考爾多斯基說道,他是戰略情報中心主任,來自總部設在曼谷的太平洋亞洲旅行協會。
這樣的翻譯是以6-9個單詞為一個單位,在主句、從句、分詞和小詞處斷句,按照英文的順序做做動詞,換換主語的結果。但是,這樣的中文說說尚可,但是是很不規范的書面語,在筆譯的時候必須耐心地調整順序:
“我們注意到旅游業最近快速回升,這種情況是有一點奇怪。”總部設在曼谷的太平洋亞洲旅游協會戰略情報中心主任約翰-考爾多斯基說道。
因為考試的時候沒有草稿紙,也根本沒有時間打草稿,所以落筆時腦子里面想好在下筆,可以拿鉛筆在原題目上斷結構后,標明一下該調整的位置。
以下略
流程為:
1. 項目分析:核對客戶的翻譯數量和要求,包括頁數、字數、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等內容。對于大型項目,指定項目經理,負責全程的監管和協調工作。
2. 翻譯部:確定具體翻譯方案,提取背景資料,列出專業詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保譯文的準確性和統一性。
3. 翻譯部:確定專業翻譯人員,只安排有相應教育背景、技術經驗和專業知識的譯員來為您翻譯。
4. 翻譯部:一審對初稿進行專業校對和統稿,并將報告提交并反饋給譯員核對;二審人員將進行二次校對、編輯和潤色,徹底消除拼寫、打字和語法錯誤,并保證翻譯的用詞一致性。
5. 技術支持:我們可以滿足客戶不同格式的要求中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、Illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面出版(DTP)與編輯處理,讓您無后顧之慮。
6. 質量審核:我們的項目管理小組或項目經理將透徹地審閱產品輸出。我們要保證新翻譯的內容與原件相一致,并且可以與國外業界人士合作,對譯稿審校。
7. 售后服務:我們將對客戶的翻譯稿件進行質量跟蹤,提供免費的售后服務。
上海宇譯翻譯有限公司(Masterfy Translations Co., Ltd.)由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成,都具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。翻譯質量和服務水平深受客戶好評,樹立了良好的信譽,極大地提升了宇譯翻譯的品牌和知名度。公司提供的翻譯服務包括各語種筆譯、軟件本地化、網站本地化、音(視)頻本地化、商務陪同口譯、交替傳譯、同聲傳譯、多媒體翻譯、桌面排版(DTP)、軟件測試、翻譯培訓、人力外包、同傳設備租賃、翻譯蓋章認證等特色服務。
需要更多語種資料筆譯翻譯服務,敬請致電上海宇譯專業翻譯公司筆譯報價熱線021-61670108,或登錄上海翻譯公司http://www.13365.com.cn官方網站首頁了解更多筆譯翻譯服務。
更多>>聯系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.13365.com.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司